今日の日替わり料理は、ししとうを焼いて、塩+タレの・・・
ししとう串焼き 120円
ま、ご想像どおりの味ですが、良かったらどうぞ(*´∀`*)
さっそく、いつもの雑談です。
もしも、お店にまったく日本語を話せない外人の方がいらしたら・・・
そんなことはほとんどなく、たいていの場合、けっこう日本語が達者な外人の方が多く、
ちょっと前などはフランス人のお客さんが、
「会社の同僚たちが・・・」
などと、《同僚》という難しい日本語を使って話してくれたりして、まったく日本語が話せない外人の方が来る心配なんて杞憂に近いのですが、
せめて英語でぐらいは、簡単に話せるようにはなっておきたい、そう思っては、
"Welcome!"(いらっしゃいませ!)
"Please have any seat you like."(どうぞ、お好きな席に座ってください)
"Are you ready to order?"(ご注文はお決まりですか?)
"Water is right there. Please help yourself."(お水はあそこにあります。セルフサービスです。)
"Total is ○○ yen."(お会計は○○円です。)
こんなふうに頭の中で反芻していて、
〈お釣りです、の《お釣り》って英語で何だ?〉
と思い、調べてみると、《お釣り》は英語で《change》でした。
〈え? そんなんでいいの??〉
って思いませんか?